2020中國翻譯協(xié)會高端翻譯人才培訓計劃
日期:2020-01-08 15:05:31 | 點擊:
(一)2020年全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓項目
中國翻譯協(xié)會 全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會
教育部全國高等學校翻譯專業(yè)教學協(xié)作組聯(lián)合主辦
中國翻譯協(xié)會 全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會
教育部全國高等學校翻譯專業(yè)教學協(xié)作組聯(lián)合主辦
培訓類別 | 培訓地點 | 培訓內(nèi)容 | |||||||
一、翻譯教學法培訓 | |||||||||
1、英漢翻譯教學培訓(7月18~22日,共5天,7月17日報到) | |||||||||
翻譯教學 |
筆譯 | 北京 | 以筆譯教學方法為授課重點,進行筆譯專業(yè)教學理念、原則及筆譯教學法講解,側(cè)重漢譯英翻譯教學原則及方法講解;教學示范觀摩與經(jīng)驗交流。 | ||||||
口譯 | 以口譯教學方法為授課重點,進行口譯專業(yè)教學理念、原則與口譯教學法講解,側(cè)重口譯漢譯英教學原則與方法講解;教學示范觀摩與經(jīng)驗交流。 | ||||||||
2、非通用語種翻譯教學培訓 (7月18日~22日,共5天,7月17日報到) | |||||||||
翻譯教學(不限語種) | 北京 | 非通用語種翻譯專業(yè)教學理念、原則及教學法;教學設計和課程規(guī)劃;翻譯專業(yè)教育管理;教學示范觀摩與經(jīng)驗交流。 | |||||||
二、翻譯教學管理培訓專題論壇 (7月22日,共1天) | |||||||||
教學管理 | 北京 | 翻譯教學理念、原則,教學設計和課程規(guī)劃,翻譯專業(yè)教育管理,教師管理和學生管理,教學過程管理,教學質(zhì)量管理等。 | |||||||
三、翻譯技能、實務 | |||||||||
1、英語口筆譯高級技能培訓 (7月18~26日,共9天,7月17日報到) | |||||||||
翻譯技能 |
筆譯(定額30人) |
北京 | 以筆譯技能訓練為導向,進行各類文體翻譯技能精粹講解,翻譯練習點評指導,翻譯經(jīng)驗互動交流等;側(cè)重漢譯英技能訓練和講解。 | ||||||
口譯(定額30人,同傳教室上課) | 以口譯技能訓練為導向,進行交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、視譯技能精粹講解;經(jīng)典口譯案例分析;筆記訓練;交傳、同傳實操演練;側(cè)重口譯漢譯英技能訓練和講解。 | ||||||||
2、法律翻譯實務培訓(7月23~26日,共4天,7月22日報到) | |||||||||
法律翻譯實務(英漢互譯) | 北京 | 圍繞翻譯基本原則與法律翻譯實踐規(guī)則,以法律實務中中英法律翻譯文本的代表案例講解為授課重點,由法律翻譯專業(yè)教授及具有相關經(jīng)驗的法律業(yè)界知名人士聯(lián)合授課,理論與實踐結(jié)合,講授與觀摩交叉,突出學員參與性。 | |||||||
四、翻譯理論研修暨《中國翻譯》雜志論壇(7月23~25日,共3天,7月22日報到) | |||||||||
翻譯理論研究 |
口、筆譯 | 北京 |
前沿翻譯理論; 翻譯研究方法論; 翻譯專業(yè)論文選題與寫作。 |
||||||
五、翻譯技術(shù)、項目管理、譯后編輯(7月18~26日,共9天,7月17日報到) | |||||||||
翻譯技術(shù)、項目管理、譯后編輯(定額30-40人,機房上課) | 北京 | 翻譯技術(shù)課程規(guī)劃、教學方法、教學理論,翻譯技術(shù)等基礎理論;多種類型計算機輔助翻譯(CAT)軟件使用方法與工作技巧、功能實操演練;翻譯實訓平臺訓練;機器翻譯與譯后編輯;翻譯項目管理課程規(guī)劃、教學方法、教學理論,翻譯項目管理理論;具體項目管理知識;項目管理案例分析;項目實操演練。 |
備注:欲了解翻譯專業(yè)師資培訓詳情及最新信息,請登錄中國翻譯協(xié)會網(wǎng)站(www.tac-online.org.cn)“中國翻譯協(xié)會培訓”欄目或全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會秘書處網(wǎng)站(cnmti.gdufs.edu.cn)。
(二)2020年高端應用型翻譯人才培訓研修項目
培訓類別 | 培訓地點 | 培訓內(nèi)容 |
一、文化翻譯 | ||
2020“傅雷”青年翻譯人才發(fā)展計劃——中法文化翻譯高級研修活動(4月,待定) | ||
翻譯與跨文化交流 | 上海 | 圍繞文學、文化作品的翻譯策略、技巧與跨文化交流、傳播路徑等進行研修,講座與互動交流相結(jié)合。 |
二、法律翻譯實務(7月23~26日,共4天,7月22日報到) | ||
法律翻譯實務(英漢互譯) | 北京 | 圍繞翻譯基本原則與法律翻譯實踐規(guī)則,以法律實務中中英法律翻譯文本的代表案例講解為授課重點,由法律翻譯專業(yè)教授及具有相關經(jīng)驗的法律業(yè)界知名人士聯(lián)合授課,理論與實踐結(jié)合,講授與觀摩交叉,突出學員的參與性。 |
三、翻譯技術(shù)、項目管理、譯后編輯(7月18~26日,共9天,7月17日報到) | ||
翻譯技術(shù)、項目管理、譯后編輯(定額30-40人,機房上課) | 北京 | 翻譯技術(shù)基礎知識,多種類型計算機輔助翻譯(CAT)軟件使用方法和工作技巧、功能實操演練;翻譯實訓平臺訓練;機器翻譯與譯后編輯;人機交互等。 |
四、標準與認證(11月, 待定) | ||
行業(yè)團體標準培訓 | 北京 |
行業(yè)標準發(fā)展現(xiàn)狀及未來走向介紹;標準制定過程介紹;標準內(nèi)容講解;經(jīng)典案例分享;互動交流等。 |
MaYo梅奧醫(yī)學翻譯公司是專業(yè)的醫(yī)學翻譯解決方案供應商,提供專業(yè)的醫(yī)學翻譯,醫(yī)藥翻譯,醫(yī)療翻譯,醫(yī)療器械翻譯和醫(yī)學論文潤色發(fā)表服務,語種涵蓋英語翻譯,日語翻譯,韓語翻譯,德語翻譯,法語翻譯,服務地域覆蓋北京,上海,廣州,深圳,天津,蘇州,鄭州,濟南,青島等全國城市和海外。無論遇到任何醫(yī)學翻譯問題,我們隨時為您提供服務。